DVD's werden hier professionellst gefaked - die Covers stehen in keiner Weise den Originalen hinten nach. Manchmal, aber nur manchmal kann es passieren, dass eine Person durch's Bild läuft. Öfters hingegen, dass die Untertiteln nicht zu hundert Prozent mit dem Gesagten ident sind. Was daran liegt, dass ein Chinese mit geringen Englischkenntnissen ein munteres Ratespiel veranstaltet und Untertitel verfasst, die eher nichts-sagend oder schlichtweg falsch sind. Egal, die Hauptsache ist doch, dass irgendetwas auf Englisch dort steht und so bei seinem (meist nicht Englisch sprechenden) Auftraggeber der Eindruck erweckt wird, dass besagter Untertitel-Verfasser nicht zu Unrecht auf diesem Stuhl sitzt.
Ein Beispiel dazu...
Ein Amerikanischer Schauspieler sitzt vor seinem Schreibtisch und arbeitet. Ein anderer betritt sein Büro und fragt ihn, ob er ihn auf ein Bier begleiten möchte. Seine tatsächliche Antwort:
No, I'm busy.
Die Antwort, die ihm von einem sehr vorstellungskräftigen Schreiberling in den Untertiteln aufgedichtet wurde:
No, I have no time.
I have to sell drugs.
I have to sell drugs.
Man sieht, dass der Kreativität keine Grenzen gesetzt sind. Außerdem könnte dies eine durchaus willkommene Methode sein, um einen eher wenig erfolgreichen Drehbuchautor zur Selbstverwirklichung zu verhelfen :D
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen